Monday, 17 November 2008
-
「是但啦」你今日講左未?
原相片是白影於某大型連鎖超市所拍攝的,「?」應為「蟎」字。
想起胡適先生的《差不多先生傳 》,今天就來一次「溫故」,希望大家可以「而知新」:《差不多先生傳 》胡適你知道中國最有名的人是誰?提起此人,人人皆曉,處處聞名,他姓差,名不多,是各省各縣各村人氏。你一定見過他,一定聽過別人談起他,差不多先生的名字,天天掛在大家的口頭,因為他是中國全國人的代表。差不多先生的相貌,和你和我都差不多。他有一雙眼睛,但看的不很清楚;有兩隻耳朵,但聽的不很分明;有鼻子和嘴,但他對於氣味和口味都不很講究;他的腦子也不小,但他的記性卻不很精明,他的思想也不細密。
他常常說:「凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?」
他小時候,他媽叫他去買紅糖,他買了白糖回來,他媽罵他,他搖搖頭道:「紅糖,白糖,不是差不多嗎?」
他在學堂的時候,先生問他:「直隸省的西邊是哪一省?」他說是陝西。先生說:「錯了,是山西,不是陝西。」他說:「陝西同山西,不是差不多嗎?」
後來他在一個錢鋪裏做夥計;他也會寫,也會算,只是總不會精細;十字常常寫成千字,千字常常寫成十字。掌櫃的生氣了,常常罵他,他只笑嘻嘻地賠小心道:「千字比十字多一小撇,不是差不多嗎?」
有一天,他為了一件要緊的事,要搭火車到上海去, 他從從容容地走到火車站,遲了兩分鐘,火車已開走了。他白瞪著眼,望著遠遠的火車上的煤煙,搖搖頭道:「只好明天再走了,今天走同明天走,也還差不多;可 是火車公司未免太認真了。八點三十分開,同八點三十二分開,不是差不多嗎?」他一面說,一面慢慢地走回家,心裏總不很明白為甚麼火車不肯等他兩分鐘。
有一天,他忽然得一急病,趕快叫家人去請東街的汪先生。那家人急急忙忙跑去,一時尋不著東街的汪大夫,卻把西街的牛醫王大夫請來了。差不多先生病在脇上,知道尋錯了人;但病急了,身上痛苦,心裏焦急,等不得了,心裏想道:「好在王大夫同汪大夫也差不多,讓他試試看罷。」於是這位牛醫王大夫走近脇前,用醫牛的法子給差不多先生治病。不上一點鐘,差不多先生就一命嗚呼了。
差不多先生差不多要死的時候,一口氣斷斷續續地說道:「活人同死人也差……差……差……不多,……凡事只要……差……差……不多……就……好了,何……必……太……太認真呢?」他說完了這句格言,就絕了氣。
他死後,大家都很稱讚差不多先生樣樣事情看得破,想得通;大家都說他一生不肯認真,不肯算帳,不肯計較,真是一位有德行的人。於是大家給他取個死後的法號,叫他做圓通大師。
他的名譽愈傳愈遠,愈久愈大,無數無數的人,都學他的榜樣,於是人人都成了一個差不多先生。──然而中國從此就成了一個懶人國了。
一篇中學時會讀的課本文章,白影也不在此多說有關的內容了。大家看完之後,是否會心微笑呢?
可惜的事,「差不多先生」還「未死」,「他」的精神長存!
曾聞文字語言的發展,是有一定的規律,其中一樣就是「常見度」,即是某事物的出現率是否頻密:如因紐特( Inuit)光是用以稱呼「雪」的名詞就有三十幾種、在他們的語言中,關於熊的名詞,異常地詳細,甚至連熊身上的某塊肉、某條筋、某根血管、某條腸子,都有很細緻的劃分。
套用此「規律」於現時的香港:
先有「舊式」中文,如「隨便」、「苟且」、「差不多」、「得過且過」、「敷衍塞責」、「草草了事」;
還不夠,我們現代人因「常見度」的原因再來多幾個:
「是但」、「求其」、「無所謂」、「Hea」,甚至粗言穢語中的「鳩就」。
「求其是但」白影有感,再不是單單的詞彙,而是一種風氣。在下是一個愛文字人,就是「文字」的角度來分析,越來越多人在「文字」上的追求,即學識上的認知也「不求甚解」、「一知半解」、「斷章取義」、「以偏概全」、「人云亦云」、「道聽途說」、「隨波逐流」.......
工作上,更見識過太多了,就以上圖的那個「?」為例,應該是因為所選用的字體中沒有「蟎」字,所以出現此情況。但那是「理所當然」的原因?那就可以直接拿出來使用嗎?「求其啦!」、「都睇得明啦!」,好一個不求進步,不求完善完成工作的「做又三十六,唔做又三十六」。白影任職「夾心層」,即上有上壓、下有下懶的苦命小主管,我請過不少人,老中青也有,可能是人工不高的關係,他們的做事方式每每也是草草了事,毫不上心,「差唔多啦!」是他們的「共通語言」。「治人不治反其智」,白影理當先作反省,但反思過後,有時只會輕嘆「朽木糞土」。
白影是一個很愛「逍遙」的人,當然明白凡事太認真,做人會很辛苦。鄭板橋「難得糊塗」的故事,已為很好的說明。但有些事,總是要「擇善固執」,家庭、朋友、學習、工作等等的事上,千萬不要給「差不多先生」上你身!
「唔好再乜都是但啦!」共勉之。
註解:
「溫故」、「而知新」出自《論語.為政》,原文:
子曰:「溫故而知新,可以為師矣。」
因紐特( Inuit),即愛斯基摩(Eskimos):
「“愛斯基摩(Eskimos)” 一詞是由印第安人首先叫起來的,即“吃生肉的人”。因為歷史上印第安人與愛斯基摩大有矛盾,所以這一名字顯然含有貶意。因此,愛斯基摩人並不喜歡這名字, 而將自己稱為“因紐特( Inuit)”或“因紐皮特( Inupiat)”人,在愛斯基摩語中即“真正的人”之意。」
〈現代愛斯基摩人 不吃生肉改信路德新教〉,《星島環球網 www.singtaonet.com》,存取於2008年11月17日。
「做又三十六,唔做又三十六」:
做又三十六,唔做又三十六
改革前的大陸,人人都打阿爺工,是鐵飯碗,當時一般收入是三十六元,所以人人都偷懶,做又三十六,唔做又三十六。但是後來又改口,說做又三十六,唔做又三十八,點解呢?因爲做要上班,要給車費,唔做就唔使,因故人皆笑稱:“做又三十六,唔做又三十八”啦。
〈俗語趣談〉,《http://www.rthk.org.hk/》,存取於2008年11月17日。
「治人不治反其智」出自《孟子》,原文:
孟子曰:「 愛人不親反其仁, 治人不治反其智, 禮人不答反其敬. 行有不得者, 皆反求諸己」。
「朽木糞土」,成語,出自《論語.公冶長》,原文:
宰予晝寢。子曰:「朽木不可雕也,糞土之牆不可杇也,於予與何誅。」子曰:「始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人也,聽其言而觀其行。於予與改是。」
後以「朽木糞土」、「朽木糞牆」比喻不堪造就的人或不可救治的事。
參考資料:
〈「難得糊塗」鄭板橋〉,《大紀元文化網,http://www.epochtimes.com/b5/ccindex.htm》,存取於2008年11月17日。
Post a Comment
- Back to whiteshadow_hk's Xanga Site!
- Note: your comment will appear in whiteshadow_hk's local time zone: GMT +08:00 (China Coast)



Comments (8)
是但la 真係我的口頭禪 (汗顏==')
不過差不多先生的故事我中文書都有=v=1向做咩都求求其其的我真係要改下la如果出嘅時間怱忙而量大,未必留意得到。嘢係分工做嘅,印有印嘅部門,釘有釘嘅部門,最緊要快手搞掂佢嘅工作。對字唔係掛牌人要做嘅嘢,如果請個人要識執字,就唔係攞呢種人工。唔通老闆因為佢哋唔執字而炒佢咩。人工係同責任成正比。
我同意做人唔應該疏忽。之不過,下層如果有咁嘅上進心,做到兼做埋超越責任嘅嘢,就唔會喺下層位置。
@ruby_omnibus - 明你的意思,但唔係好同意在這個情況中,由排字到出影出,之後再有人拿去掛上,一定會有人看到,唔一定係下層,就算真係只有下層看到,不是要求他自己去改,只是「提一提」罷了,那不是「超越責任」;如果真的有人,不論是上中下層,提出過,而沒有人去處理,那就是「得過且過」;如果由始到終,沒有人覺得有問題,沒有人提過,那就是「草草了事」。
我做Event這行,當然明白有些時候,真係局住「是但」,因為時間、資源等的問題。但一張掛在店內好幾天的推介告示,出現這個情況,我真的想不到有甚麼可能不是「敷衍塞責」。
有點離譜...
畢竟是為方便顧客...竟可容忍這點錯誤...
他的標示顯得沒意思了...
中國人的包容有點過了火...
有時我也是差不多先生, 差不多時間 .. 差不多的等待 .. 差不多的食飯
人生如此 ... 那有什麼意義 haha
kaylazi
@kaylazi - 「差不多」有其好處,很多事情上,大家也真的不用那麼認真,過得開心就是了;但有些事,真的要執著一點,例如工作。其實所謂物極必反,做人唔好太認真,也唔好太隨便,要識得拿平衡點。
剛剛上了香港網誌,不知道又有幾多人可以「看得明」呢?
其實最後已有說明「但有些事,總是要「擇善固執」,家庭、朋友、學習、工作等等的事上,千萬不要給「差不多先生」上你身!「唔好再乜都是但啦!」共勉之。
但已見到有回文者說「是但」是為了「意順人意」、「令人開心」,更有人叫我唔好對下屬要求太高。
「斷章取義」、「不求甚解」是否真的已是一種風氣?還是香港的教育制度真的如此的不堪,令到現在的新一代有如此「高」的閱讀能力??
希望犬兒長大後不會如此吧。
投完文,改番個x字做回鳩字先。只要用平常心,粗口不一定是禁語。